Інформація відділу у справах сім'ї та молоді та Чернівецького міського центру соціальних служб для сім’ї, дітей та молоді
Відкрив новий сезон клуб «Дискурс»
9 вересня у конференц-залі газети «Чернівці» (вул. Кобилянської,2)
відбулося відкриття нового сезону клубу прогресивної молоді «Дискурс»,
організаторами роботи якого є відділ у справах сім’ї та молоді Чернівецької
міської ради та міський центр соціальних служб для сім’ї, дітей та молоді.
«Дискурс» було організовано в 2003 році; відтоді він став місцевим
молодіжним культурно-просвітницьким осередком. В рамках роботи клубу –
постійні зустрічі з відомими громадськими діячами, письменниками,
політологами.
Цього разу в гостях клубу був польський письменник Даніель Одія, який
презентував свій роман «ТАРТАК» в українському перекладі.
Ведучим-модератором зустрічі був перекладач тексту Олександр Бойченко.
Зустріч відбулася за підтримки Польського Інституту Міністерства
закордонних справ республіки Польща та Інститутом книги (м.Краків).
З відгуків літературних критиків:
«Після виходу 2003 року роману “Тартак” молодого письменника Даніеля Одія
польські літературні критики поставили автора у один ряд із Міхалом
Вітковським та Доротою Масловською, в один голос назвавши одним із
найперспективніших письменників Польщі. “Тартак” - історія невеликого
посгепеерівського (синонім постколгоспного) села, безвихідь життя у якому
вражає не менше, ніж історія, описана в українському бестселері Люко Дашвар
“Село не люди».
«У себе на батьківщині автора називають одним із найперспективніших молодих
прозаїків та майстром змалювання «темних сторін світлого капіталістичного
життя». У Польщі про Даніеля Одію заговорили на повен голос у 2000 році
після виходу збірки оповідань «Мандри на місці». Далі були романи «Вулиця»,
«Тартак» і «Склозавод». В Україні, однак, Одія до недавнього часу залишався
відомим хіба що з фрагментів роману «Вулиця», вміщених у часописі «Потяг 76.
Спецрейс до Польщі». Ось чому поява першого в Україні повного перекладу
роману Даніеля Одії «Тартак» — це справді подія.»
«Досі при слові “тартак” пересічний громадянин України згадував музичну
групу з аналогічною назвою. Якби цього пересічного громадянина попросили
вгадати, що слово “тартак” означає, варіантів відповідей було би безліч: від
назви смакової приправи до випадкового поєднання звуків на кшталт
“тра-ля-ля” :). Насправді “тартак” – це лісопилка. Про цей повчальний факт
пересічний український громадянин може дізнатись, якщо прочитає роман
польського письменника Даніеля Одії, де це слово набуло символічного сенсу і
стало, власне, назвою твору.»
«Даніеля Одію називають одним із найперспективніших молодих прозаїків Польщі
– і слід визнати, що роман “Тартак” свідчить на користь цього твердження.
“Тартак” – це добротний реалістичний твір, де всі епізоди міцно тримаються
купи, характери навіть другорядних персонажів добре прописані, сюжетна лінія
доведена до логічного кінця, а художнє мовлення поєднує в собі вишукану
образність і нищівну відвертість.»
Начальник відділу Н.Коцур
|